Imenik sodnih tolmačev služi za pravno varnost in učinkovito delovanje sodišč ter drugih državnih organov v sodnih in drugih postopkih. Omogoča tudi informiranje strank o dostopnih tolmačih in njihovih storitvah. Imenik sodnih tolmačev vsebuje pomembne podatke, ki vključujejo osebno ime, znanstveni ali strokovni naslov, jezik, za katerega je tolmač imenovan, ter datum imenovanja. V imeniku so vključeni tudi kontaktni podatki, kot so telefonska številka, kontaktni naslov elektronske pošte ter informacije o zaposlitvi ali drugem statusu sodnega tolmača. Ti podatki so ključni za učinkovito komunikacijo in hitro dostopnost tolmačev v pravnih postopkih.
Filtriranje zapisov
Uporabniki imajo možnost filtriranja zapisov po različnih kriterijih, ki vključujejo priimek in ime, kraj ter jezik. Na voljo je široka izbira jezikov, kot so albanski, angleški, arabski, bolgarski, bosanski, estonski, finski, flamski, francoski, grški, hebrejski, hrvaški, italijanski, japonski, jezik dari, jezik farsi, kitajski, kurdski, madžarski, makedonski, nemški, nizozemski, pakistanski (urdu, pandžabi), poljski, portugalski, romski, romunski, ruski, slovaški, slovenski znakovni jezik, srbohrvaški, srbski, turški, ukrajinski, češki, črnogorski in španski.
Vsebina in način preizkusa strokovnosti
Ministrstvo usmeri kandidate, ki so oddali vloge na javni poziv in izpolnjujejo vse potrebne pogoje za imenovanje, na poseben preizkus strokovnosti. Termin za preizkus se določi tako, da imajo kandidati od prejema vabila do dneva preizkusa najmanj 30 dni za pripravo. V primeru, da kandidat potrebuje preložitev termina, lahko vloži pisno prošnjo, v kateri mora obrazložiti razloge za preložitev in priložiti dokaze, ki podpirajo njegovo nezmožnost opravljanja preizkusa v določenem terminu. Ministrstvo lahko iz upravičenih razlogov preloži termin, pri čemer se za upravičene razloge štejejo nepričakovani dogodki, kot so bolezen, smrt v ožji družini, odsotnost zaradi starševskega dopusta in druge neodložljive obveznosti.
Preizkus vključuje preverjanje znanja na ustreznem strokovnem jeziku, praktične sposobnosti in izkušnje ter poznavanje predpisov, teorije in strokovne prakse, ki so povezane s strokovnim jezikom. Poleg tega se preverja tudi pravno znanje.
Preizkus za sodne tolmače za slovenski znakovni jezik
Preizkus za sodne tolmače, ki se specializirajo za slovenski znakovni jezik, zajema različne elemente, med katerimi so gestikulacija, znakovni govor, prstna abeceda in preverjanje pravnega znanja. Preizkus je razdeljen na pisni in ustni del. Kandidat, ki uspešno opravi pisni del, lahko nato pristopi k ustnemu delu.
Pisni del preizkusa
Pisni del preizkusa za sodnega tolmača vključuje prevod pravnih besedil ali dokumentov iz slovenskega jezika v tuj jezik, za katerega želi kandidat pridobiti imenovanje, ter prevod iz tega tujega jezika v slovenski jezik. Ta del preizkusa traja največ štiri ure. Kandidati imajo lahko pri sebi zakone, druge predpise, strokovno literaturo in slovarje. Vendar pa se med opravljanjem pisnega dela preizkusa ne smejo posvetovati z drugimi osebami ali uporabljati telekomunikacijskih naprav, niti jih ne smejo imeti pri sebi.
Ustni del preizkusa
Ustni del preizkusa obsega zagovor pisne naloge ter preverjanje znanja ustreznega jezika, praktičnih sposobnosti in izkušenj. V okviru tega dela se preverja tudi poznavanje smernic za izdelavo tolmačenj, določil o obličnosti in potrditvi prevodov ter pravnega znanja. To vključuje temeljno razumevanje ustavne ureditve Republike Slovenije, organizacijo in delovanje pravosodja, sodnih postopkov, pravil o dokazovanju ter zakonskih določb, ki se nanašajo na pravice in dolžnosti sodnih tolmačev. Prav tako je pomembno poznavanje prava in institucij Evropske unije. Ustni del preizkusa traja toliko časa, kolikor je potrebno za temeljito preverjanje kandidatove usposobljenosti,. Kandidat uspešno opravi preizkus, če uspešno zaključi tako pisni kot ustni del preizkusa.
Pogoji za sodne tolmače
Sodni tolmač mora po zakonu izpolnjevati različne pogoje ter opraviti izpit, ki obsega materni jezik, tuj jezik (v skladu z določenimi jezikovnimi kombinacijami) in pravno znanje. Ko kandidat uspešno opravi izpit in izpolni vse druge zahtevane pogoje, ga Ministrstvo za pravosodje lahko imenuje za uradnega sodnega tolmača, pri čemer to imenovanje velja za neomejen čas. Po tem je sodni tolmač vpisan v Uradni list ter imenik sodnih tolmačev, ki ga vodi ministrstvo.
Zahtevnost dela sodnega tolmača
Delo sodnega tolmača je zahtevno, saj vključuje veliko več kot le poznavanje dveh jezikov. Tolmač mora biti dobro podkovan tudi v kazenskem in civilnem pravu Republike Slovenije ter v ustrezni zakonodaji države, katere jezik tolmači. Vse naloge, ki jih opravlja sodni tolmač, morajo biti izvedene na najvišjem nivoju, pravilno in profesionalno, saj se prevajajo izjemno občutljive listine, ki morajo ob prevodu ohraniti pravno veljavnost. Tolmač za svoje delo nosi tudi kazensko odgovornost, kar dodatno poudarja resnost in pomembnost njegovega dela.
Kaj je sodno tolmačenje?
Sodno tolmačenje je posebna oblika tolmačenja, ki jo izvajajo sodni tolmači. Ta postopek vključuje ustno prevajanje govora in se najpogosteje uporablja v sodnih postopkih, lahko pa tudi v drugih uradnih situacijah, kjer so potrebni pravni prevodi. Tolmačenje v italijanski jezik, na primer, je pogosto zahtevano v sodnih zadevah, kadar sodišča ali drugi pravni subjekti potrebujejo uradne prevode. Takšna tolmačenja se izvajajo na zahtevo sodišč, pravnih oseb, fizičnih oseb ali drugih državnih organov. Sodišča običajno zahtevajo sodno tolmačenje, kadar je eden od udeležencev postopka oseba, ki uporablja tuj jezik, ki ni uradni jezik sodišča. V teh primerih je tolmačenje ključno za zagotavljanje pravičnosti in razumevanja med vsemi udeleženimi v postopku.
Potrebujete sodnega tolmača?
Ko gre za sodni prevod, je nujno, da delo opravi sodni tolmač, ki ima uradno dovoljenje za opravljanje te storitve. Le tako prevod pridobi pravno veljavo in je sprejet na sodiščih, vladnih uradih ter pri drugih institucijah. Sodni prevodi morajo biti natančni, saj napačno preveden dokument ne samo izgubi svojo pravno vrednost, ampak lahko privede tudi do dolgotrajnih sodnih postopkov in nepotrebnih težav.
V Prevajalski akademiji nudimo kakovostne sodne prevode, ki jih opravljajo certificirani sodni tolmači. Naši strokovnjaki zagotavljajo natančne in pravno veljavne prevode v vseh jezikih, po zelo konkurenčnih cenah – že od 20 € dalje.
Poskrbite, da bodo vaši dokumenti pravilno prevedeni in pravno ustrezni. Kontaktirajte nas še danes!